In my understanding, "莽撞" is worse than "鲁莽".
莽撞:"莽" means "鲁莽" hot-headed, rude and impetuous. "撞" means "冲撞人" as a result to offend or to provoke someone.
I would say
鲁莽的年轻人 or 莽撞的年轻人
鲁莽的态度 but not 莽撞的态度
I hope it makes sense to you:)
23 dicembre 2020
0
0
0
可以的
22 dicembre 2020
0
0
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Laurence(何安傑)
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Francese, Altro
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Francese, Altro