Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Travis
大家好!Can someone tell me the difference in meaning between these two sentences? I’m not sure what 就 adds to the meaning in this case.
我是老师。
我就是老师。
2 apr 2021 16:22
Risposte · 11
1
Hello. Here are some feelings of mine about the two sentences.
我是老师: Very common word. To describe a fact. I am a teacher.
我就是老师: Two possible suitations. The one is "I am no one/nothing but a teacher", in a strong feeling. The another is to confirm people's queries/asking about your profession, like someone asks you "are you a teacher", you would to say "yes, I am totally a teacher". There is a total agreement or claim in this word.
3 aprile 2021
1
If someone said "I'm looking for a teacher", and a second person, a teacher, replied "Well, *I'm* a teacher!", the second sentence with 就 carries this emphasis.
3 aprile 2021
1
我就是老师 sounds more like “ I am the teacher” , to tell someone you are the one. 我是老师 simply means “I am a teacher”, to tell someone your occupation
2 aprile 2021
well…for me the first sentence is very common. More like an introduction. The second sentence always contains some special emotions in it. Emphasize“ just and teacher.” 第一句话比较日常,第二句就偏向有感情,强调了“就是”之后的词。
2 aprile 2021
就has two meaning. One is to emphasize the item following with it, like 老师 in this sentence. The other meaning is “only, or just”. I am just a teacher. But in the meaning it always follows with the phrase “而已”。 我就是老师而已。我就是学生而已。
2 aprile 2021
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Travis
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
25 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
