Trova Inglese Insegnanti
Agnieszka
Do these idioms have the same meaning; be not up to the mark/ be not up to task?
4 ott 2021 12:45
Risposte · 5
1
Questo contenuto viola le linee guida della Comunità.
4 ottobre 2021
1
To 'not be up to the mark' is a gauge of quality of any kind. A painting, meal, or TV show could be described with this idiom.
For example: the beaches on the north coast were never up to the mark of those on the south.
'not up to the task' refers to something or somebody that has to perform an action. It is more often used for people, teams, and machines.
For example: I tried to download the file but my old computer just wasn't up to the task.
There are times you can choose. You have to decide if you're judging the quality of how a thing is or what it can do.
4 ottobre 2021
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Agnieszka
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Polacco, Russo, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Tedesco, Russo, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

The Power of Storytelling in Business Communication
43 consensi · 9 Commenti

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 consensi · 6 Commenti

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 consensi · 23 Commenti
Altri articoli