Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Rin
Hola, amigos! Necesito su ayuda para entender y traducir. Tengo un documento de Argentina, y hay lo siguiente: 1. Sub-sede Comunal - public-service / Communal subdivision? 2. Digitally signed by comunicaciones oficiales - que son comunicaciones oficiales en este contexto? Me parece que es un componente de GDO pero no entiendo como puede firmar un documeno con "official documents/communications" y como traducir de virtud.
6 ott 2021 11:42
Risposte · 6
2
Creo haber entendido tus preguntas. A ver... Te escribiré las palabras de la forma correcta: -Subsede Counal -public service = Servicio Público -Communal subdivision = Subdivisión Comunal -Digitally signed by = Firmado digitalmente por -Comunicaciones oficiales = esta es una sección del sitio web oficial de argentina, si me envías un mensaje privado puedo enviarte el enlace y un manual de cómo se utiliza esta sección (o módulo). Es básicamente como un buzón de correo que se utiliza para enviar y recibir documentos oficiales, puedo explicarte más por privado pero no puedo enviarte mensajes porque soy tutora.
6 ottobre 2021
1
Hola Rin :) No comprendo lo que quieres decir. ¿Quieres traducir esto que escribiste? ¿O quieres comprenderlo? Creo que puedo ayudarte porque soy de Argentina y tengo conocimientos sobre los documentos de allí.
6 ottobre 2021
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!

Non perdere l'opportunità di imparare una lingua comodamente da casa tua. Esplora la nostra selezione di insegnanti di lingue esperti e iscriviti subito alla tua prima lezione!