1 - No entiendo bien la diferencia entre aún y todavía. ¿Como se utilízan?
2 - ¿Que significa "escalofriante"?
3 - Para y por. Honestamente, tengo muchas dudas aquí.
(si podéis, explicáis en inglés o italiano, gracias)
Todavia and aun are more or less the same, for example
Aún no he hecho los deberes > I haven´t done my homework yet
No he hecho los deberes todavía> I haven´t done my homework yet
I think that is an other way to say yet
If you want to know the difference between "aun" and "todavia", visit this web:
http://www.differencebetween.net/language/words-language/differences-between-aun-and-todavia/
If you want to know the difference between "Por" and "para", visit this web:
http://www.studyspanish.com/lessons/porpara.htm
All these webs are in english
The world "escalofriante" depend of the context,
escalofriante
ADJ (=espeluznante) bloodcurdling, hair-raising; (=aterrador) frightening, chillingbut if you want to know the meaning, visit this web:
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=escalofriante#
Hola! Pues mira:
1) the differences between those two are very similar in English
Aún: (yet) I havent't finished my homework yet
Todavia: (still) I still have to finish my homework
2) escalofriante:
creepy or spooky
3) Para y por: It is more difficult and complex
http://www.lingolex.com/swom/wom-porpara.htm
I recommend you this web page
Good luck! :D