Patryk
Livros em português de Portugal vs. Livros em Português do Brasil

Olá, 


ultimamente tenho lido vários livros na língua portuguesa e notei que por acaso comprei duas versões do mesmo livro dieferentes. Uma delas é uma versão traduzida do inglês para português brasieliro e outra é uma tradução feita para os leitores de Portugal. Reparei que às vezes o vocabulário usado nas duas versões é bem diferente e por isso gostaria de vos (nativos da língua portuguesa) perguntar se têm algum problema com a compreensão ou pelo menos parece-vos estranho ler um livro traduzido para versão da lígnua que vocês não usam?



26 nov 2018 22:33
Commenti · 6
1
Sou russa e aprendo português do Brasil. Posso dizer com firmeza: para mim, o português de Portugal é outro mundo. Pois existem muitas expressões idiomáticas utilizadas só no Brasil ou só em Portugal. Os brasileiros ainda utilizam muita gíria, especialmente nos livros modernos. E claro que os nativos (qualquer que seja brasileiro ou português)  entendem tudo: expressões idiomáticas, português antigo, palavras mortas etc... Mas para nós, estudantes, é um trabalho duplo.
27 novembre 2018
Sou ucraniana e não tenho muita experiência em comparar livros escritos em português brasileiro e europeu. Até agora, ambas as variedades de português são igualmente difíceis para mim. Mas eu acho que em qualquer idioma existem livros que são muito diferentes em estilo e vocabulário, dependendo de qual autor os escreveu ou traduziu. Por exemplo, os livros ucranianos escritos por autores do oeste da Ucrânia são muito diferentes dos livros escritos por autores das regiões central e oriental da Ucrânia.
E sem hábito, pode ser difícil entender alguns dos seus fragmentos. Mas se você se acostumar com isso, essa diferença é dificilmente perceptível.

27 novembre 2018
Nunca tive problemas dependendo da literatura. Se for algo muito clássico, literário e antigo, mesmo na versão brasileira eu encontraria dificuldades de entender certos vocabulários (mortos, não usados no português moderno do Brasil e de Portugal). 
27 novembre 2018
Sou brasileira e nao tive problemas ao ler livros escritos em portugues de Portugal. Uma vez que se pega o embalo eh ate gostoso
27 novembre 2018
Eu sou brasileira e não tenho muita experiência com livros em português de Portugal, mas eu já li uns 3 ou 4 e foi super tranquilo, nenhum problema mesmo. Inclusive no caso de um deles eu nem sabia que o autor era português, só descobri depois. Na minha opinião existem sim algumas diferenças de vocabulário, mas elas não mínimas e não atrapalham em nada a compreensão.
27 novembre 2018
Mostra altro