分からない部分を英語で訳してたけど 合っていますか? 教えて下さい
もう彼が亡くなって何十年も経ってるため。
The affects of having passed 10 years plus etc.
それ以来、時には下手でも心をこめて字を書くことで、何かが伝わるのではないかと思いはじめている
From that time, ocassionally even though unskillful i wholeheartly write things, i began thinking, Is their anything you want to transmit
These sentences come from a book for N3 読解, a small passage, if you need more info on the passage please let me know.