Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
JUJU
TANG POEM李白: 夜思/ Li Bai: IN THE QUIET NIGHT
夜思
李白
床前明月光, 疑是地上霜。
举头望明月, 低头思故乡。
IN THE QUIET NIGHT
Li Bai
So bright a gleam on the foot of my bed --
Could there have been a frost already?
Lifting myself to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.
4 ott 2008 02:34
Commenti · 3
nice and short thank's
22 ottobre 2008
ur welcome~~~:)im happy u like it:)
7 ottobre 2008
Hehe, i have this poem in my chinese course. But i just had it in pinyin.
Thanks a lot!
Thanks a lot!
6 ottobre 2008
JUJU
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (altro), Inglese, Hindi, Giapponese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Hindi, Giapponese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
16 consensi · 6 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 consensi · 1 Commenti

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 consensi · 1 Commenti
Altri articoli
