Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Eccomi
"Ci penso io"

Mi ha colpito l'espressione "Ci penso io" - perché il significato non è ciò che dice le parole :) [secondome] "Ci penso io"  letteralmente = I think of it. Ma en realtà, vuol dire in inglese "I'll take care of it" Ci sono altre espressioni comuni come questo?

Non mi riferisco tanto a gli analogie, similitudini metafore o modi di dire come per le espressioni semplici che, della superficie, si potrebbe immaginare che avevano un significato diverso, come nel caso di "ci penso io" .... :)


Allora - potete darmi altri esempi comuni in cui le parole hanno un significato diverso da quello che dicono? Grazie in anticipo!!

13 mag 2014 15:53
Commenti · 9
1

One of my favorites: "Ci sto!" = Count me in! I'm down. :)

15 maggio 2014

Dare i numeri = vaneggiare, dire cose senza senso.

Forse c'è un'espressione simile anche in inglese?

4 giugno 2014

Vedere nero= vedere le cose in modo pessimistico

24 maggio 2014

He doesn't have enough courage to do it.

What is gts?

23 maggio 2014

Lui non ha fegato per farlo = He doesnt' have the gts to do it ... (?)

23 maggio 2014
Mostra altro

Non perdere l'opportunità di imparare una lingua comodamente da casa tua. Esplora la nostra selezione di insegnanti di lingue esperti e iscriviti subito alla tua prima lezione!