Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Dinghui
What’s the difference between “coax” and “hoax”?
28 set 2022 04:11
Risposte · 12
1
They are completely differet words. Have you looked them up?
28 settembre 2022
"Coax" just refers to gently persuading someone, not necessarily involving flattery, and even if there is flattery, the flattery may be sincere.
28 settembre 2022
They are completely different words.
Coax is when you gently but persistently persuade someone to do or give something. Or to arrange something carefully in a particular position.
Hoax is to deceive something. Whether humorous or malicious.
28 settembre 2022
Some examples, Dinghui...
* Coax (verb): "My friend doesn't want to go. I'll have to coax him into it." (You can see it means you need to convince someone to do something they don't want to do at first. As others said, it *can* involve flattery but most people coax with gentle urging or giving logical reasons).
* Hoax (noun): "I paid the man money and he didn't give me the car. He was a thief. It was a hoax." (Hoax isn't used a verb. It's used to describe a situation that is fake or a trick.)
Hope this helps a bit, mate.
28 settembre 2022
Have a look at this one: As verbs the difference between coax and hoax is that coax is (obsolete) to fondle, kid, pet, tease while hoax is to deceive (someone) by making them believe something which has been maliciously or mischievously fabricated (scam). I hope it helps.
28 settembre 2022
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Dinghui
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (Shanghai), Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 consensi · 7 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 consensi · 9 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 consensi · 2 Commenti
Altri articoli