Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Steve
درباره من
سلام
اهل کاشانم
روزگارم بد نیست
این کلمه ها از شعر دوست دارم
شاعر بزرگ زیاد است
مسل مولانا و نظامی و سعدی و حافظ
9 mag 2012 00:28
Correzioni · 10
درباره من
سلام
اهل کاشانم
روزگارم بد نیست
این کلمه ها از شعر را دوست دارم
شاعر بزرگ زیاد است
مثل مسل مولانا و نظامی و سعدی و حافظ
12 maggio 2012
سلام
این شعر از "سهراب سپهری" است. من هم اهل کاشانم و از اینکه می بینم شما فارسی یاد میگیرید خوشحالم
19 agosto 2012
You won't last, nor the grief, nor the people who live around here (the people of this village or town or "abadi")
Swear to the worried bubble of the rivers lips, and to the shortness of the happy moment that passed, that the grief will pass too, so that there will only a memory of it will remain.
The moment are naked, don't put the clothes of sadness on your moment's body.
How was the translation? Corrections are welcome!
15 agosto 2012
درباره من
سلام
اهل کاشانم
روزگارم بد نیست
این کلمه ها از شعر دوست دارم
شاعر بزرگ زیاد است
مثل مولانا و نظامی و سعدی و حافظ
هر چند در فارسی ث، س، ص همگی به یک شکل صدا میشود مانند صدای اول در
so
اما به سه شکل مختلف نوشته میشوند.
دلیل آن این است که مجموعه حروف در زبان فارسی و عربی مشترک است و در زبان عربی این حروف متفاوت تلفظ میشوند پس سه شکل جدا دارند.
مثل" اصالتاً ریشه عربی دارد. و در عربی با ث تلفظ میشود.
15 luglio 2012
آبادی=village, an inhabited place
its originated from ABAD (abad is opposite of ruined)
and which other words do you want their meanings?
7 luglio 2012
Mostra altro
Vuoi progredire più velocemente?
Unisciti a questa comunità di apprendimento e prova gli esercizi gratuiti!
Steve
Competenze linguistiche
Inglese, Persiano (farsi)
Lingua di apprendimento
Persiano (farsi)
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
4 consensi · 0 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
