Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Hu Shu chang
What did she mean by "cookie-cutter spinoffs"?
Today, an American girl told me she likes crime dramas,and there are a lot of cookie-cutter spinoffs.
I don't understand the meaning of "cookie-cutter",is it a word used frequently in American English?
28 mar 2014 07:18
Correzioni · 3
1
What did she mean by "cookie-cutter spinoffs"?
Today, an American girl told me she likes crime dramas,and there are a lot of cookie-cutter spinoffs.
I don't understand the meaning of "cookie-cutter",is it a word used frequently in American English?
照版造样 (依樣畫葫蘆) Cookie-cutter 看
28 marzo 2014
Cookie-cutter is a tool or knife used to cut cookies into special shapes, before the cookies are baked, such as cookies in the shape of stars, 4-leaf clovers, etc.
A spin-off refers to a TV show that is based on a character who once appeared on another TV show.
I agree with Nick's definition of cookie-cutter spin-off but I don't agree with how your friend used the term.
Just because two TV shows are alike, does not mean it's a spin off. Actually, most TV shows that are spin-off are radically different from the show the character was originally on.
28 marzo 2014
"Cookie-cutter" means something is generic or unoriginal or mass-produced.
Therefore, if a TV show is described as a "cookie-cutter spinoff" then she is saying it is essentially the same as all other crime dramas; there is nothing new or exciting or different about it.
I hope that helps.
28 marzo 2014
Vuoi progredire più velocemente?
Unisciti a questa comunità di apprendimento e prova gli esercizi gratuiti!
Hu Shu chang
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
13 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
