Gontama
リア充--当代年轻人的日语新词 参考:http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%EA%A5%A2%BD%BC リア充是从リアル(现实生活之意)与充実(有意义)来组合而成。 该词读りあじゅう。 我在这页暂时翻译成“现充族”。 希望华人翻译更有创造性的中文词汇。 据定义,现充族每天过得非常有意义,使得网民嫉妒。 常见的网民反应是“现充,去爆炸!”日本語→「リア中爆発しろ」 这种反应与网民对于人际关系消极态度有关。 据一般人们的观念,现实充实有如下特长 ·有很多朋友 ·有情人(即男朋友/女朋友) ·去野外运动,像滑雪,单班滑雪 ·参加野外活动,如欣赏樱花会,烧烤会,烟火大会等 ·参加饮会(即飲み会 下次再详细解释) ·参加联谊会(即合コン 下次再详细解释) 就是说,现充族是像日本漫画那样,每日都开开心心。 海外朋友们,日本漫画虽然是一个虚拟世界,但在日本十分可以实现。 现实生活是虚拟世界的对比概念。 虚拟世界是指在网络和动漫,游戏里面的世界的。
26 apr 2014 03:34
Correzioni · 7
你的猫真可爱!
6 maggio 2014
再提供一个解释的比较全的:萌娘百科:http://zh.moegirl.org/%E7%8E%B0%E5%85%85
26 aprile 2014
哈哈,这个词目前只在动漫圈里比较常见,直接说“现充”或者“real充”也可以。就我的经验来说,动漫的字幕组翻译时一般会直接用“现充”或者用“人生赢家”。(毕竟与死宅相比,现充就是人生赢家啊:D) 另附中文wiki:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%B0%E5%85%85
26 aprile 2014
不错不错,有创新精神。
26 aprile 2014
现充族,这个说法,我刚翻译的。 人生赢家,嗯嗯,这个说法也很有趣哦。 我感觉人生赢家对应于日语的(人生の)勝ち組。 我个人觉得在日语上这两个概念不同。
26 aprile 2014
Mostra altro
Vuoi progredire più velocemente?
Unisciti a questa comunità di apprendimento e prova gli esercizi gratuiti!
Gontama
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Esperanto, Indonesiano, Giapponese, Portoghese, Vietnamita
Lingua di apprendimento
Cinese (cantonese), Indonesiano, Portoghese, Vietnamita