Ben
Júpiter e Vênus Desse manhã, eu vi Júpiter e Vênus muito perto juntos. Eles estava apenas sobre um 1/2 grau além. Ambos os planetas eram muito brilhante. Foi legal para ver.
19 ago 2014 02:31
Correzioni · 6
4

PT-PT

 

Júpiter e Vênus

Desse Esta manhã, (eu) vi Júpiter e Vénus muito perto /juntos. Eles estavam apenas sobre um 1/2 grau além de distância. Ambos os planetas eram muito brilhantes. Foi legal fixe/ bacano para de ver.

 

 

The mistakes are in red and suggestions on how to improve the sentences are in blue, based on how we speak in Portugal.
() = Option or information

 

 

23 marzo 2016

Júpiter e Vênus

 

Nesta manhã, eu vi Júpiter e Vênus bem perto um do outro. Eles estavam apenas sobre um 1/2 grau além (Could you please write in English? I cannot understand what you mean with this sentence). Ambos os planetas estavam muito brilhantes. Foi legal para ver.

 

 

19 agosto 2014

 

Olá, Ben! Vamos á correção!

"Desse manhã, eu vi Júpiter e Vênus muito perto juntos." - 

A frase está ambígua. Olhando para o contexto de seu parágrafo, sugiro que escreva: 

<em>Nesta manhã, pude ver Júpiter e Vênus, que estavam muito próximos um do outro.</em> 

 

"Eles estava apenas sobre um 1/2 grau além."

A frase parece incompleta. Além de onde? Uma sugestão seria:

<em>Os planetas estavam separados por apenas 1/2 grau. </em>

 

"Foi legal para ver."

O problema é usar o verbo no infinitivo. Além de não ter uma referência clara de tempo, a frase parece estar incompleta, com termos faltando. Tentemos esta: 

<em>Foi legal ter visto esse fenômeno.</em>

 

 

Seu português está no caminho certo. Estude bastante os verbos e tente ler um pouquinho de termos da oração. É uma matéria bem difícil, mas não impossível!

Keep learning Portuguese, you can do better! 

Saudações do Brasil,

Läyeh.

 

 

 

23 agosto 2014
Vuoi progredire più velocemente?
Unisciti a questa comunità di apprendimento e prova gli esercizi gratuiti!