non so se la traduzione è giusta ma ci provo :
"Lo tratta come un figlio"..
"He/she treats him like a son"
"Lo tratta sempre male"
"He/she treats him always bad"
"dimmi di che cosa si tratta"
"Tell me what it is"
"Stanno trattando la pace"
"They're negotiating peace"
Il verbo Trattare
Buon giorno a tutti. Adesso è mezzogiorno. Vorrei fare una domanda..qual è la differenza tra i verbi "trattare" e "trattarsi"?
Insomma, non so quando si usa la frase "si tratta." Grazie!
In inglese: Good morning everyone it's mid day now. I would like to ask you a question. What is the difference between the verbs "trattare" and "trattarsi"? In other words, I don't know when to use the phrase "si tratta." Grazie!
Come ti hanno già risposto "Trattare" può voler dire:
- discuss about something, cover an issue
- to be in charge of something, to be responsible of something (usually about the job)
- treat somebody in a certain manner (bad, well, kindly, rudely...)
Invece "Si tratta", riflessivo, si usa la maggior parte delle volte per dire:
- to consist of/to concern (introducing a subject or explaining something)
- ma anche "trattarsi bene" when you indulge in something for your pleasure (with food, comfort, luxury...)