イタルキさん、hello hello! (Yo diría: italkiのみなさん、こんにちは。)
皆さんおはよう、こんにちは、こんばんは! (Yo diría: 皆さん、こんにちは。)
これは私の初めてのイタルキでのノートです。私の名前はソフィアです。ペルー人です。よ!ここでポルトガル語と日本語を勉強したいです。小さい時からほかの新しい言語を話したかったのいんですがけど、出来ませんでしなかった。ちょっと難しいです。、そしてめっちゃ(mejor: とても)恥ずかしいです!しかし、もうそのように考えることをやめますて!私はほかの (o まだ勉強したことのない)新しい言語を学んで話したいです。と新しい友達をつくってと話したいです。と世界の新しい世界を所へ見つけたいです。たぶん、演歌を歌ってうともっとアニメとドラマを見まする。だから、毎日日本語を勉強するつもりです。日本はとてもきれいな国です。食べ物や、歴史や、文化がとってもおもしろい(mejor: 興味ぶかい)です。そして、私は日系人です。四世です。日系人本のであることは私のアイデンティティです。よ!漢字はがきれいですが、単語彙が難しいです。そんなことはいつも難しいだとそう思います。日本語のを勉強を手伝ってください。助けてくれてお願いします!
私はスペイン語と英語がを話せますから、(それらの言語を)勉強したい人はメッセージを送ってもいいです。
(Yo diría: 私はスペイン語と英語が話せます。一緒に勉強したい人がいたら気軽にメッセージを送ってください。)
じゃね!バイバイ(Yo diría: ではまた。)
ソフィア
¡Buen trabajo!
Mis sugerencias:
Tu nota se vería mucho mejor si no mezclaras la forma formal e informal. Especialmente, めっちゃ y じゃね!バイバイ son informal y muy coloquial.
No se necesita poner espacio entre palabras japonesas.
もうやめて!= ¡Déjalo ya! / ¡Ya basta! / ¡No lo hagas!
La manera de traducir "y" al japonés, echa un vistazo a mi nota, por favor. (http://www.italki.com/entry/598052)
En este caso, メッセージを送ってもいいです suena como "puedes enviarme mensaje (porque yo te lo permito)" en japonés y a mí no me suena bien aunque es correcto gramaticalmente.
Como no tengo las frases originales, escribí pensando en lo que quisiste decir. Si entendí mal o tienes duda en mis sugerencias, siéntete libre de preguntarme. Espero que te ayude. ¡Mucha suerte!