Masato
My hobby Recently,I love jogging.It start about three years ago. I jog twice or three times a week. but now Japan is on rainy season.I don't like jog on machine and can't jog in this week. Rainy season will continue until about end of june. It would be over,then I will jog long time.
2 giu 2011 13:16
Correzioni · 2
I like to walk, which is easier on the joints of your knees. Walking in the park is the most pleasurable to me. Do you jog in the park ever? (: ? You can jog with your wife too, no? (:
7 novembre 2011

My hobby

Recently, I have begun to love jogging. It started about three years ago.
I jog twice or three times a week, but now Japan is <strike>on</strike> experiencing a rainy season. I don't like to jog on the machine and can't jog <strike>in </strike>this week.
The rainy season will continue until about the end of june.
It <strike>would</strike> will eventually be over, then I will jog again for a long time.


I thought that this was a very good attempt. Since you used the word, "recently," you have already begun the context in the past tense. This is why "I love" is grammatically incorrect. Since you began your context in the time of the past ("Recently"), and planned to use a present continuous verb, (jogging), to describe the subject in the past, we need a past tense word to agree with the context, but not only a past tense word, but a past partciple construction, so as to agree with the past, and with the continous/progressive form of the word "jogging," therefore "I love," which is really "present tense," should be "I have begun to love."



Your word "start," is in the "present tense," but your context is in "the past," therefore "start" should be "started." The reason why "Japan is on a rainy season" is not correct, is because it almost gives the sense that "Japan" and "the rainy season" are in physical contact with each other, or if they are touching somehow, which is impossible. Alternatively "on" may be used in a sense of proximity or location, like the sentence "Japan is on the eastern side of the earth." "On" may indicate time frame as well, like the sentence "I was injured on wednesday." Since you want to describe a condition of a location, it is best to say "Japan is experiencing a rainy season," or "Japan is experiencing a season of rain." 


When you are describing your likes and dislikes, the verb must be used in the infinitive sense, which is formed by simply adding "to" unto the verb. Therefore, "I don't like jog" is really incorrect, and almost gives the sense that you don't like a person and that person's name is "jog," which I know was not what you were really trying to say. therefore it should be "I don't like to jog." Alternatively, you could have said, "I don't like jogging," using the "present participle" stem, which does not need the word "to" prefixed to the verb. "Machine" should be "the machine," because you were describing a specific machine, and not just a any machine. You were describing your machine, or the machine you customarily use, and so the article "the" should be prefixed to the noun "machine."


The phrase "can't jog in this week," does not need the preposition "in," and may simply be omitted, however, if you want to use a preposition, the word "during" is better in this context than the word "in," thus reading "can't jog during this week." Also, the "and" that you had in "and can't jog this week," should better be rendered as "and I can't jog during this week."  Unlike Japanese, English uses pronouns far more frequently. Omitting pronouns in English, causes the sentence to sound rather unnatural, however, not to the point where the message is totally incomprehensible. To even make the construction better, since it is assumed that your inability to jog during this week, is due to the rainy season, it would have actually been better to attach the phrase, " and I can't jog during this week," to the phrase, "Japan is experiencing a rainy season," to cause it read, "Japan is experiencing a rainy season, and I can't jog during this week." This sentence sounds much better, and now since it is clear that you are linking the conditions of Japan to the result of the rainy conditions, it even becomes more appropriate to replace "and" with "therefore," "thus," or "so," causing the new statement to read, "Japan is experiencing a rainy season,  therefore can't jog during this week."


Going on, we come to the words "rainy season" again, which should rather be "the rainy season," since you are not talking about any random season, but a specific season being currently experienced. The rest of your phrase, "rainy season will continue until about the end of june," is very well structured, but june should be "June," since the names of the months are considered to be "Proper Nouns." The word "would," in the sentence," would be over," is actually incorrect, because "would" expresses possibility, and lacks a declaration of confident certainty or inevitabilty, however, since it is not a mere possibility that the rainy season will end, but rather, it is an inevitable, inescapable occurrence, then we can use either "will" or "will eventually." The word "eventually" means that no matter how long it takes for something to occur, its occurrence is impossible to avoid or to stop, and therefore it must happen, regardless of how long it takes.


The phrase, "jog long time," is flawed in syntax. Since you used to jog, and were stopped temporarily, only to resume doing that same action, that means that you have begun doing it "again." Therefore "jog again," is better. Since the phrase "long time," is used to indicate the aim you intend to achieve, or the aim you anticipate will occur when you  resuming jogging, then the preposition "for" must be prefixed to "long time," but because the phrase "long time" is indefinite, the artcile "a" must first be prefixed, and then the preposition "for," so as to cause the statement to read, "then I will jog again for a long time." Overall, if I remove all my corrections, I can still keep up and I still understand all of what you are saying, and so for that, congratulations, and a job well done, but the corrections will improve the grammatical syntax of the statements, and will make you more comprehendible.


It is possible to be so eloquent in speech to the point where people actually find it hard to understand you, but that is not necessarily a bad thing, since it only shows mastery of a language, which is actually a good thing. If you become extremely eloquent, then native English speakers themselves will be learning from you, a master of the English language. The truth is that proper English to the highest degree is rare, but it sounds good when spoken. Most native English speakers know enough English to converse about almost any topic possible, hardly any of them speak extremely eloquently. Most of them simply speak well enough to be easily understood. Take care then Masa, and concerning your attempt to learn English, 
がむばってくださいぼくのゆうのうなともだちHopefully I didn't say that last phrase badly, if so, もうしわけありません It was suppossed to mean, "Do your best, my competent friend." 








2 giugno 2011
Vuoi progredire più velocemente?
Unisciti a questa comunità di apprendimento e prova gli esercizi gratuiti!