Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Pelin
Are both sentences OK?
Sorry I've pocked dialed you.
Sorry I've called you by mistaken.
13 dic 2021 18:34
Risposte · 6
1
Sorry I called you by accident
13 dicembre 2021
1
"pocked" is not a word. I think you meant to write "pocket." Here is a correct version: Sorry! I pocket-dialed you." I wouldn't use the perfect tense "I've--dialed" in this sentence. The simple past sounds more natural.
Sorry! "I called you by mistake." Again, simple past is better. If you DID use the perfect tense, the sentence would look like this: "I've called you by mistake." (not, by mistakEN)
13 dicembre 2021
Informal implies you can use this term with friends and families.
13 dicembre 2021
Pelin I found this on google. You might find it interesting.
Butt-dial
(Informal•US)
verb
past tense: butt dialed; past participle: butt dialed
inadvertently call (someone) on a mobile phone in one's rear trouser pocket, as a result of pressure being accidentally applied to a button or buttons on the phone.
13 dicembre 2021
"Sorry I called you by mistake" is fine. That's not strictly correct grammar, it's short for "[I'm] sorry [that] I called you by mistake."
In the United States, we talk about "butt-dialing," but the word "butt" is not polite enough for an apology to a stranger.
13 dicembre 2021
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Pelin
Competenze linguistiche
Inglese, Turco
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 11 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 6 Commenti
Altri articoli