Alexios
"What you said about Helen is bizarre!" "Yes, but it's true." "Which makes it even more bizarre!" "At first I didn't believe it myself." "What do you think we should do? Should we tell her mother?" "Wouldn't it be tipping off then?" "I don't know. What else could we do?" Does this dialog read OK to you? Thanks in advance!
27 ago 2021 11:38
Risposte · 5
1
It's fine apart from this: "Wouldn't it be tipping off then?" 'tip off' does not seem natural expression in this context. It is most commonly used when someone informs the police about somebody else's criminal activity, or you give someone some confidential information that you probably shouldn't be doing or or are not authorised to do. You could say: "wouldn't that be telling on her?" (i.e. giving the mother some private information about her) or: "wouldn't that be spilling the beans?" (Telling somebody about somebody else's secret plan)... Just some ideas...
27 agosto 2021
1
"Wouldn't it be tipping off then?" > "tip off" is not correct in this context because we can only "tip off" the police, not a parent. However, there is no 'official' English verb to translate this meaning - there are many slang words, but each comes from a specific country and culture. The words I would use (I'm from southern England) would be "snitch" "rat on" "tell on" or "grass". I think "snitch" might be the most appropriate: "Wouldn't that be snitching?"
27 agosto 2021
1
I mean besides not understand "Wouldn't it be tipping off then?", like who would we tip-off, Helen or her mother? Maybe it's just me being dumb, it's understandable to read for me, I wouldn't have any problems with it really
27 agosto 2021
If you mean 'tipping off' in a criminal/money laundering sense I guess it is ok, because I suppose telling a family member is the same as telling the individual.
27 agosto 2021
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!