Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Mona
Hi
Would you tell me if ''be allied with'' and '' ally with'' is interchangeable?
I mean if they convey the same action?
for example, do these sentences have the same meaning?
1- The party is allied with the Communists
2- The party allys with the Communists
20 nov 2020 20:35
Risposte · 10
3
And - 1 sounds more natural in UK English (and "in an alliance with" sounds more natural).
20 novembre 2020
2
To ally with
To be allied with
Same meaning, just used differently
The party is allied with the communist 👍🏻
The party allies* with the communist 👍🏻
To ally - I ally, you ally, he/she allies, we ally, they ally, you guys/all/both ally
20 novembre 2020
1
Hi Mona, 2 doesn't look correct. 1 reads fine, you could also use "alliance" the noun instead of the verb "The party is in an alliance with the Communists".
20 novembre 2020
1
‘Ally’ as a verb isn’t wrong, but not too common or natural. Your statements have different meanings.
The party is allied with the Communists. (Now)
The party allies with the Communists. (Ongoing, habitual. Also rare)
Also consider “forms an alliance”
21 novembre 2020
I agree with what a couple others have said - “the party is in alliance with the communists”. You could also use the verb “align” to convey a similar message such as, “the party is aligned with communist principles “ for example
21 novembre 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Mona
Competenze linguistiche
Inglese, Persiano (farsi)
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 consensi · 2 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
