Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Meixuan (měi xuān)
Insegnante professionistaIn this episode, we’ll explore two very common Chinese words: “原来” and “本来”.
Many Chinese learners feel confused because these two words seem similar and are sometimes translated the same way in English.
Are they really interchangeable? When can you use one but not the other?

Can “原来” and “本来” Mean the Same Thing?
5 gen 2026 04:40
Meixuan (měi xuān)
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Altro
Lingua di apprendimento
Inglese, Altro
Altri articoli che potrebbero piacerti

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 consensi · 0 Commenti

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 consensi · 0 Commenti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 17 Commenti
Altri articoli
