Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Bethy
What’s the difference between 恶梦 and 噩梦? , both are èmèng and translate as nightmare
31 ago 2024 19:55
Risposte · 5
They both are the same thing, nothing difference except for different characters to write. 噩梦 ought to be the original phrase, but some people wrongly wrote it as 恶梦, and the mistake spread widely. So it becomes acceptable gradually.
1 settembre 2024
Questo contenuto viola le linee guida della Comunità.
31 agosto 2024
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Bethy
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Italiano, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
45 consensi · 17 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
14 consensi · 3 Commenti

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 consensi · 4 Commenti
Altri articoli
