Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Natasha
What is the difference in using TO BREAK UP end TO BREAK OFF in the context of relationships?
24 mag 2011 20:17
Risposte · 10
Example:
Girl: Are you serious? Do you really want to break off our engagement?
Guy: Yes I want us to break up. I have fallen in love with someone else.
24 maggio 2011
If two people break off a relationship, they break up.
You break off a relationship, you don't break up a relationship.
You break up with your partner, you don't break off with your partner.
24 maggio 2011
Seems really similar. Almost interchangeable.
However. . . . "Breaking up" seems more permanent.
"Breaking off" is more of a euphemism to soften the idea, since it is often harsh to admit to oneself that he is actually "breaking up."
Speaking of the situation in the past, we'd always say "broken up", and never "broken off". UNLESS, you'd want to say, "We broke it off + time period."
24 maggio 2011
never said ))
but i can say it in jest.
25 maggio 2011
to break up = intransitive verb
We broke up. (no object)
= the relationship ended
to break off = transitive verb
We broke off our engagement.
= we ended our engagement
25 maggio 2011
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Natasha
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Russo, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Tedesco, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 consensi · 6 Commenti

The Key to Learning a Language Faster
29 consensi · 8 Commenti

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 consensi · 12 Commenti
Altri articoli
