Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Clau
忙がしい or 忙しい?
I learned 忙しい in my school book, but The japanese script tool suggested I write 忙がしい. Is there a difference? If not, which one should I use?
26 mag 2011 14:55
Risposte · 2
3
忙しい is the regular form, the が is being used here with something called okurigana. It is being used to disambiguate kanji as it has multiple readings. 忙しい can actually be read both いそがしい and せわしい however いそがしい is the common reading. I don't know much more then that but yes as Tomoko said, use 忙しい.
Further reading:
http://en.wikipedia.org/wiki/Okurigana#Disambiguation_of_kanji
http://tangorin.com/general/%E5%BF%99%E3%81%97%E3%81%84
27 maggio 2011
2
忙しい correct
忙がしい not correct
You should use "忙しい".
26 maggio 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Clau
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 11 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
11 consensi · 6 Commenti
Altri articoli