Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
mugi
what is the differnce between "reach agreement " and "reach an agreement " ?
please help me , thank you :)
7 giu 2011 05:05
Risposte · 24
2
'to reach AN agreement with someone'
It is an idiom.
It means to come to an agreement with someone about something.
It is also called:
'to reach an accord'
7 giugno 2011
2
Dear Mugi,
It would be helpful to know what you would like to say or in what context you saw if at all the the phrases mentioned above.
Thanks
Abbas
7 giugno 2011
2
Both variants are possible.When we use "to reach agreement", the noun "agreement" is uncountable in this case meaning the state of sharing the same opinion or feeling.
We use " to reach an agreement" when we mean "to achieve a particular aim".
7 giugno 2011
1
"Reach an agreement" is the one you should use, both are right but "reach agreement" just sounds plain weird, and I doubt many people use it.
You can say: "I reached an agreement with my husband" or "My husband and I reached an agreement" but "I reached agreement with my husband" sounds awkward although it's correct.
Oh, the difference is: none, just that one is more used than the other, don't get confused by this and just use "Reach an agreement", there's no difference between them both.
PD: Love your hair :D
7 giugno 2011
1
There's no difference. I've never heard anyone say "reach agreement" though. Hope that helps!
7 giugno 2011
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
mugi
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
