Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Wilfried
「逃げるに逃げられません」という文の意味は何ですか?
「逃げる」という動詞の意味を知っていますけど、その受け身の使い方が分かりません。
文章は「男は逃げようとしましたが、深い雪に足を取られて逃げるに逃げられません」です。
11 giu 2011 12:32
Risposte · 3
3
「逃げるに逃げられない」は一種のidiomです。
意味は「逃げたいけれども逃げることができない」ということです。
ちなみにこの「逃げられない」は「受け身」ではなくて「可能」をあらわす「られる」です。
11 giugno 2011
1
It means Though I would like/ tried to, I won't be able to escape. it is a situation you can't do it even you wish.
11 giugno 2011
逃げるに逃げられないは
(VERBE)に(VERBE)ない
逃げるためになにかをしているが逃げられない。が略されています。
これ似ている表現は多く、走るに走れない。
これは、動作を何かによって否定されている表現です。
帰るに帰れない。泣くに泣けない。
気持ちと動作が反していて、自分に意思がある事を相手に示している、
心の葛藤(かっとう)と動作の否定、このニュアンスは文章の状況説明が必ず共に表現されるはずなので、それで判別するしか無いでしょう。
12 giugno 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Wilfried
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
