Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
trangy
The difference between "adesso and subito"
Explain it for me. Thanks a lot. :)
2 ott 2011 19:33
Risposte · 2
2
/subito/ is the Italian for 'immediately';
/adesso/ is the Italian for 'now';
You use /subito/ when there is urgency, or even fear for something that
should be done, or that you are expecting to happen;
You use /adesso/ just as a plain statement about this particular moment of time
(now), usually without feelings about it;
To make the subject a little bit more complex, sometimes /adesso/ is used
with a similar meaning of /subito/, the voice tone and the context will guide you
to that meaning; /subito/ is never used as a plain statement of /now/.
Examples:
--- Presto, esci subito da casa, altrimenti (otherwise) perdiamo il volo (flight).
--- Cosa stai facendo adesso ? (/subito/ would be just wrong here)
--- Adesso ho molto da fare, non posso venire subito da te.
--- Il nostro capo vuole vedere subito i risultati, ma come si fa ?
--- E adesso che facciamo ? Siamo senza chiavi di casa
(/subito/ would be wrong here)
--- torniamo subito sulla strada, forse le abbiamo perse camminando
e sono ancora sul marciapiedi (/adesso/ would not be appropriate here)
2 ottobre 2011
1
Adesso = now
Subito = immediately
The difference is as subtle as the English translation of the words.
2 ottobre 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
trangy
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Italiano, Vietnamita
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Italiano
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
16 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
51 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
