Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
gfhjkm
whats the difference between 会うまで and さようなら?
When i want to say goodbye to a person, who i wont be able to see for a long time, should i say 会うまで or さようなら?
27 ott 2011 16:43
Risposte · 4
It is more common to say さようなら、お元気で meaning "goodbye, take care" although you can also say さようなら、また会う日まで meaning "goodbye, until we meet again."
27 ottobre 2011
Good-bye.coz.this mean さようなら。
さようなら means really The End.
14 dicembre 2011
You should say さようなら. It means "bye bye".
会うまで is used like また会うひまで. It means "Until we meet again".
If you'd like to say "I am looking forward to seeing you again."
You say "また会うひをたのしみにしています。"
27 ottobre 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
gfhjkm
Competenze linguistiche
Giapponese, Russo
Lingua di apprendimento
Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 consensi · 6 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
