edwin
每天坐在这里像个木头人一样,how to translat it? someone help me? ....
14 nov 2011 07:02
Risposte · 3
如果你把‘木头人’,翻译成英语,那‘木头人’就会变成 'Wooden person'. 用’Wooden person‘会把整个句子的意思都改了,所以若你想形容一个人十分懒惰,整天都无所事事的,什么都不做,那就应该说: He/She is always lazing around and not doing anything 若你要他别整天无所事事的,做些有用,有意义的事就该说: Please do something productive instead of lazing around
14 novembre 2011
Sitting here everyday like a bump.
14 novembre 2011
I sits here everyday like a puppet.
14 novembre 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!