Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
albert
“我把衣服卖掉”VS“我把衣服卖完”。哪一个对?有什么区别?
What're the differences for 掉 and 完, if we use it for result verb?
23 nov 2011 15:53
Risposte · 9
1
Both of them are correct. The difference between 完 and 掉 is 完 means something is saled and 掉 means something is sold out. It depends on what kind of situation you are.
24 novembre 2011
1
我把衣服卖完了 = 我把所有的衣服都卖掉了
我把衣服卖掉了, this sentence is only correct, when it is in a proper context.
23 novembre 2011
1
If you say "卖完",it means that you have sold all the clothes.
And "卖掉" it means that you may sell one or two pieces of clothes, but you still have the clothes or no.
23 novembre 2011
.If you say,I 卖完 these dresses,it means you have sold all the dresses.Do you still have question?
23 novembre 2011
我把衣服卖掉-I sell the clothers. 我把衣服卖完-I sell all the clothers.
24 novembre 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
albert
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Indonesiano, Coreano, Russo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Inglese, Coreano, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli