Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Sri Lestari
does anybody know what this quote mean?
"I'll fares the land, to hastening ills at prey, when wealth accumulates, and men decay"
15 dic 2011 13:01
Risposte · 8
1
hasten means be quick or move swiftly rather, so “to hastening ills a prey” means that the bad things are hurrying to the land and it will fall prey to them.
The word order is a bit unusual, but that is a poetry.
The whole phrase means that a country that has amassed great wealth, but where the character of the people has decayed, should be prepared to face bad luck in the near future.
15 dicembre 2011
I am sure there is a story behind this poetry. Perhaps one of the poets among us can answer this on a deeper level for you.
15 dicembre 2011
It's wrong. Correction is:
"Ill fares the land, to hastening ills at prey, when wealth accumulates, and men decay"
to fare well = to do well; succeed (hence the expression "farewell")
to fare ill = the opposite of fare well
Do you understand it now?
15 dicembre 2011
虽然那位作者的句子是两百多年前写的, 我认为他很有先见之明,我看他的诗词, 藉以从想象中看到现在的美国。
15 dicembre 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Sri Lestari
Competenze linguistiche
Inglese, Indonesiano, Altro, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli