Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Wilfried
「僕はもうどこへだって」っていう意味はなんですか?
文章の全部は「僕はもうどこへだって行けるけど 僕はもうどこへだって行かない」です。
一つ一つだと、単語の全てが分かりますがその表現が理解しません。
説明してくれませんか?
PS : 英語、日本語は両方がいいです。
29 dic 2011 00:57
Risposte · 3
2
だって = でも
どこへだって = Wherever (to)
どこへだって行けるけど = It doesn't matter wherever I go. (Wherever it is, I can go)
どこへだって行かない = I won't go anywhere. (Wherever it is, I won't go)
29 dicembre 2011
1
Eliotさんの回答で合っていると思います。
追加すると、「どこへだって行かない」は、「どこへも行かない」という表現に比べて、ネガティブな感情や、強い決意を表現しているように思います。
日本語は主語を省略して話すことが多いので、「僕はもう」という表現をくりかえしていることも、強い感情がこもっていることを示唆しています。
普通に言うと、「僕はもうどこへだって行けるけど、どこにも行かない。」となります。
前後の文章がわからないので、想像しかできませんが、例えば
①「どこへだって行ける」ようになりたいと本当は思っていなかったのに、「どこへだって行ける」ようになったのを嘆いている。(自分を縛り付けていた恋人が死んだ時、とか。)
②誰かにどこかに行くように言われて、それに反抗して、「自分はどこへも行かない」ということを強調して言った。(悪の組織に、愛する人を殺された上に「守る者がいなくなったのだから、強情をはらずに自分たちのところに来い。」と誘われた時、とか。)
②それまでここにいるのは自分の本意ではないと思っていたが、何かをきっかけに、自分の意思でここにいることを決めた。(親の仕事を継ぐように言われて、最初は嫌だったが、今では自分もその仕事を誇りに思っている、とか。)
私がそういう印象を受けた、というだけなので、見当違いだったら、すみません。
29 dicembre 2011
1
Je peux partir où je voulais, mais j'ai déjà decidé à ne jamais partir.
「僕はどこにへだって行けるけれど、僕はもうどこへだって行かない」
Si je traduis ce phrase en francais, c'est comme ça.
Ces deux 「どこへだって」 sont un peu different.
29 dicembre 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Wilfried
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 consensi · 8 Commenti

The Key to Learning a Language Faster
30 consensi · 8 Commenti

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 consensi · 12 Commenti
Altri articoli
