Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
nozturk
"That's a load off my chest." and "That's a load off my shoulder."
Which one do you say?
12 gen 2012 22:57
Risposte · 3
2
"That's a load off my chest" has to do with a worry or anxiety that has disappeared. "That's a load off my shoulders" is related to a burden or chore that you've been relieved of.
12 gennaio 2012
I would say a load off one's mind or a weight off one's mind
I am feeling better after I get a load off your mind.
13 gennaio 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
nozturk
Competenze linguistiche
Inglese, Turco
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
