Trova un insegnante
Lezione di gruppo
Community
Accedi
Iscriviti
Apri nell'App
Vic
这个俗话应该是: 山高皇帝远 - 还是 天高皇帝远? I have heard both versions and I'm not sure which one is right.
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
3 dic 2007 15:11
3
0
Risposte · 3
1
两个都可以的! 不过,说“天高皇帝远”的更多
5 dicembre 2007
0
1
1
天(山)高皇帝远,民少相公多。。。 两个都对。
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
4 dicembre 2007
0
1
0
天高皇帝远
4 dicembre 2007
0
0
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Chiedi ora
Vic
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Tedesco, Giapponese
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Tedesco
SEGUI
Altri articoli che potrebbero piacerti
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
di
18 consensi · 5 Commenti
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
di
15 consensi · 6 Commenti
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
di
46 consensi · 21 Commenti
Altri articoli
Scarica l'app italki
Interagisci con madrelingua di tutto il mondo.