Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
nozturk
"to butt in line" and "to cut in line" They're the same? Can you give some samples?
13 mar 2012 18:39
Risposte · 3
When I was a child, when someone tried to butt in front of you in line, kids would say, "No butts, no cuts, no coconuts!" Hehe :-)
13 marzo 2012
Cut in line is more common. "Butt in" is usually used to mean "interrupt".
E.g. "It's rude to BUTT IN when someone is trying to explain something!"
13 marzo 2012
They are the same. You could say He cut in line.
Or you could say he butted ahead of me.
13 marzo 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
nozturk
Competenze linguistiche
Inglese, Turco
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli