blasterofparis
нужен перевод There is no "I" in the team. To be more precise, team needs synergy and association, not individualism. понятно Товарищ :) не места для я (меня) в команде. Is this correct? спасибо всем большое
4 apr 2012 11:30
Risposte · 4
8
Нет места для меня в команде - NAH, it would be "There is no place for me in the team", like they dont want u to join them or whatever. But u should translate "I" as "Я" in ur case. There is no "I" in the team - Никаких "Я" в команде (I would say like that) Though, in my opinion, u should never forget about urself, and some kind of "I" has to be... So i would better say "No egoism in the team" (В команде нет места эгоизму) or something like that. And some extra-phrases about the team-work, just by the way: "Когда мы вместе - никто не круче" (When we are together, noone is cooler) "Один за всех, все за одного" (One for all, all for one)
4 aprile 2012
4
Один в поле не воин. В команде нет места индивидуальности. Забудь про существование "Я", когда ты в команде.
4 aprile 2012
2
I think, "В команде для меня нет места" sounds more natural. Just reread your question one more time. The answer is literally В команде нет "Я".
4 aprile 2012
В команде нет места "я"
4 aprile 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!