Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Damien Liles
“塞車”和“堵車”有區別嗎?
這兩個有沒有區別?堵車好像沒有塞車那麼擁擠煩人的感覺。。就像 traffic (congestion) vs. traffic jam
28 giu 2012 21:57
Risposte · 7
1
在港澳台,人们说塞车,但大陆人听着会很别扭,他们说堵车。意思是一样的。希望我的回答会帮助你理解中文
29 giugno 2012
1
“塞車”和“堵車”幾無區別
不過 堵 作動詞用 也另有 堵截 之意
即 形成阻礙 使之不能順利通過
堵人 :
風聞債務人惡意倒閉 準備潛逃 大批債權人守候在前 後門 準備堵人
堵車 :
狗仔隊刻意堵車在前方 只是為了攝取藝人那難堪的一瞬間影像
29 giugno 2012
没区别的啦……就像quickly和fast,我们老师说有很大区别,可土生土长的美国人却说没有区别……对这类词不需要太过谨慎。语言是鲜活的嘛。
塞车更生动一些!
27 luglio 2012
用法和意思上没有区别,不过普通话里会说堵车,还可以说交通拥堵来形容这一现象,不过貌似这个是新闻里比较常会说的词儿,类似的还有,交通堵塞,从这个词儿就可看出其实堵和塞其实是同义词。
29 giugno 2012
根本一点区别都没有
29 giugno 2012
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Damien Liles
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Russo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
