Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Laura
what's better acordar or convenir?
27 lug 2012 19:24
Risposte · 4
Concuerdo con Jessik...
se conjuga el verbo poner y el acuerdo queda invariable.
el detalle que "poner" es irregular :-) y va con el pronombre reflexivo me, te se...
convenir no es muy usado en este sentido, sino mas bien en que algo me viene bien, mañana voy a la playa, me conviene que no llueva. Concuerdas?
29 luglio 2012
- Acordar significa:
Determinar, decidir, o resolver algo entre varias personas, o determinar algo por mayoría de votos. Ponerse de acuerdo, conciliar, o caer en la cuenta.
- Convenir:
Armonizar, concordar. Es una determinación más individual.
A mi me conviene ponerme el vestido rojo para la ceremonia.
28 luglio 2012
"Acordar" pero es más natural decir: "Ponerse de acuerdo"
"Nos pusimos de acuerdo para resolver el problema"
28 luglio 2012
both are correct, in general have the same meaning also it`s depends on the context. in argentina is more common to use acordar.
eg: yo acordé juntarme a tomar un helado con susan.
convenir we use in legal vocabulary ( we sign a contract to CONVENIR the divorse)
hope this could help you
27 luglio 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Laura
Competenze linguistiche
Inglese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 consensi · 13 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
