Joseph Lemien
How to make fun of someone in Spanish? En inglés podemos decir "to make fun of someone" para significar hacer bromas de alguien con el significada divertida como un humorista, o también con una significada mala, como un matón. La diferencia no es en las palabras ni gramática, pero solo en el tono del voz y el contexto. Como diría estos dos significados diferentes en español? Hay dos (o mas) frases diferentes en español para describir este? Por ejemplo, "tomarse el pelo" y "Hacerse de rabiar" son similar?
17 ago 2012 12:11
Risposte · 1
1
Tomarle el pelo a alguien= make a joke or prank to someone like in fools day. hacer rabiar a alguien= make to someone become angry. "burlase de alguien" can be kind of offending (derision). if you are trying to bother someone but not making them angry (at all) you can use "Molestar a alguien". Ex: Hi, can I bother you?, can you do that for me. Hola, ¿te puedo molestar/ puedo molestarte? ¿puedes hacer esto por mí? I hope it helps you. Espero te sea de ayuda.
17 agosto 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!