Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Hannah
what are difference between 抽 & 烟 both of them meaning Smoking! please!
2 set 2012 08:37
Risposte · 6
2
抽烟: means verb “somke”
烟:means noun ”cigarettes“
抽 [chōu]:means ”to draw out to smoke (cigarettes) to pump“
2 settembre 2012
1
Hi Hannah,
Here is the best example that you can tell them apart easily.
How many cigarettes do you smoke a day? 你一天抽几根烟?
You can see that 抽 is a Verb and 烟 is a Noun.
Smoke a cigarette 抽一根烟.
抽=smoke, 烟=cigarette (in this context)
..................................................................................................................................
In some cases, 烟 = smoke (Uncountable Noun)
Go to your kitchen and you will find a range hood, which is used to suck odors and smoke from your cooking as well as remove the smell of cooking.
Range hood 抽烟机, fume sucker 抽烟机
抽=suck, 烟=smoke or fume(in this case)
2 settembre 2012
1
Actually 抽 means "to draw". It's appropriate to be translated as that. But it can also means "to smoke" just like what you mentioned.
In my opinion, it's better to use 抽烟 when you refer to "to smoke". And as what I know 烟 means "smoke or cigarette" itself (it is a noun).
Hope it helps :D
2 settembre 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Hannah
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Persiano (farsi)
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 consensi · 8 Commenti

The Key to Learning a Language Faster
31 consensi · 8 Commenti

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 consensi · 12 Commenti
Altri articoli
