Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
えみこ
why in this sentence 了 comes Twice?
他病了,今天来不了了。
4 set 2012 04:35
Risposte · 9
1
我想给你说的简单些:
动词+不了了,表示不能完成这个动作。
例如:你给的这些蛋糕,我吃不了了。=你给的这些蛋糕,我吃不完。
这么多工作,我做不了了。=这么多工作,我不能全部做完。
4 settembre 2012
1
I don't think native Chinese speaker will care about the grammer. I think what you really need to do is to practice more and more .But if you really want to know the difference between the two 了, I will try to explain.
1. the first 了 is read Liao. the second one is read Le.
2 .first 了 often used after 不,for example:吃不了, 看不了,完成不了, 去不了 ...
3. the second 了 will express something have been done or status is changed.usually at the end of a sentence or after a verb or an adjective . for example: 他病了,他已经去法国了,他吃完了,我的作业写完了, 他知道了这件事,他受到了表扬, 他来不了了
4. to sum up , you could divide the sentence into two parts: 来不了(liao)+ 了(le)
4 settembre 2012
1
他病了,今天来不了了( He fell ill so today could not/can not come.)
i think your point is " 不了了"(here first 了(liao) is used for auxiliary verb, and second 了(le) is used for make auxiliary verb suitable .
its depend on you whether you use or not , but meaning of sentence will be same.
今天 他不了了 or 今天他不了 have same meaning.
4 settembre 2012
1
I think it's a difficult question! In this sentence 了 comes three times, the 2nd times read as LIAO, the 3rd times read as LE, LE is a 助词 here has no meaning, you can also say: 他病了,今天来不了.I'm sorry that cannot answer this question in grammer!
4 settembre 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
えみこ
Competenze linguistiche
Arabo, Cinese (mandarino), Inglese, Coreano, Altro
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
26 consensi · 6 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
9 consensi · 1 Commenti

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
9 consensi · 1 Commenti
Altri articoli
