alej21
present perfect tense in Chinese. ok I know that in order to form present perfect tense in chinese I have to use 了, 已经, 过 at least that's what I've learned ^^ but I don't fully understand if it does exist a slight difference among them. for example: I want to write "I've missed you a lot" (context: it's been two months since the last time we talked so I want to say that to a friend) so my question is all the sentences below are able to convey my message or there's indeed a difference? 1.我想你了。 2.我已经想你。 3.我想过你了。 想=this mean "to miss" right?...thanks in advanced for your explanation!!
14 ott 2012 22:28
Risposte · 10
1
1 ) 我想你了is natural and native. 2 ) 我已经想你and我想过你了are unnatual in that context. 3 ) 我想你了is in the present tense. 我已经想你is in the present tense, or in the past perfect tense. If you add in "现在"as"我现在已经想你", then it's in the present tense, by the way, unnatual. If you add in "刚才"as"我刚才已经想你", then it's in the present tense, by the way, unnatual,too. 4 ) And same for 我想过你了, which is unnatural and weird. If you delete了as 我想过你, it can be used when your girl friend or someone else asks you whether you have thought of her or him when you were on a break, I mean after a quarrel. If you say that, you really like her or him though you have some problems with each other.
15 ottobre 2012
1
Actually in China, the second or the third are not traditional ones, though might be correct in gramma. Well referring to your doubts,: 了,已经,过。 They could be used in past tense, but in different context. Eg: I have missed u a lot, you could use 我想你了,it could be explained not only in the past, until this moment I am still missing u. 已经 could be used in the stentence that u wanna state that what u did, sometimes it underlines the verb used in the sentence. eg. I have asked this question on italki 我已经在italki上提问了,过 is smilar to 已经 but more like oral English, not offical one, could be used following the verb. eg: Have u had breakfast? 我吃过了。
15 ottobre 2012
1
第二句,不对,一般不会这样说。The second sentence is not correct. 但可以说:我已经想到你了。但和另外两句中的“想”的意思有所不同。比如说,你有两个苹果想送人,时,你首先想到了你的姐姐(想给你姐姐),也许还想到了你的朋友(他已经很久没有吃苹果了,也许给他比较好)。
14 ottobre 2012
1
In this case use the adverb: 一直 我一直好想你。 I haven't heard this one before though. Maybe no one misses me. Ha! BTW, do not think in terms of tenses in Chinese. They make no sense at all.
14 ottobre 2012
I think these is no tense in Chinese.
15 ottobre 2012
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!