Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Junlan
Слово " ментальность"
Как можно лучше его понять? Какая разница между ним и словом " ментальтет"? Есть ли в английском и китайском эквиваленты этих двух слов? Спасибо!
23 ott 2012 14:00
Risposte · 25
5
Менталитет - mindset is a set of assumptions, methods, or notations held by one or more people or groups of people that is so established that it creates a powerful incentive within these people or groups to continue to adopt or accept prior behaviors, choices, or tools.
Менталитет — образ мышления, мировосприятия, духовной настроенности, присущие индивиду или группе.
Ментальность - mind is the part of a person that thinks, reasons, perceives, wills, and feels.
Ментальность - способ видения мира, в котором мысль не отделена от эмоций.
Ученые считают, что менталитет имеет более общее, в известном смысле – общечеловеческое значение («менталитет средневековья»), а термин «ментальности» соотносим с понятиями «мышление» или «чувство» (напр., французская или русская ментальность, ментальность дворянина, ментальность личности и т.д.)
24 ottobre 2012
2
Mindset.
Менталитет обычно связывают с его носителем - менталитет народа, менталитет группы людей и т.д. Ментальность же обычно не привязана к носителям и просто описывает вид умонастроения - рабская ментальность, местечковая ментальность, национальная ментальность и т.д.
Но грань между этими понятиями действительно очень тонкая и часто они взаимозаменяемы.
25 ottobre 2012
1
Стоит ли их вообще употреблять ВНЕ научной литературы? Слова нерусские, так же как "мерчендайзер", "ваучер", "гаджет" и прочие заимствования из американского английского. Журналисты вставляют их в тексты по делу и не по делу, обычные люди не очень-то понимают. "Образ мышления", "мировоззрение", "настроения в обществе" и т.п., на мой взгляд, лучше передадут желаемый смысл.
В случаях, когда "ментальность" и "менталитет" используются как научные термины, надо постараться понять, что в них вкладывает автор статьи/монографии. Никаких гарантий, что в соответствии со словарем...
24 ottobre 2012
По-моему, это одно и то же. По крайней мере, грань настолько тонкая, что очень часто они употребляются как синонимы. Например, я слышала и вариант "русский менталитет", и "русская ментальность", просто в первом значении "менталитет" употребляется чаще.
24 ottobre 2012
Менталитет - 心态是一组由一人或多人或团体的人是这样的话,它在这些人或团体建立了强大的动力,继续采取或接受之前的行为,选择或建立假设,方法或符号工具。
23 ottobre 2012
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Junlan
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Tedesco, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese, Tedesco, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
