Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
P. Martines
Could you guys help me understand this sentence?
"They each had their own room and all. They were both around seventy years
old, or even more than that. They got a bang out of things, though--in a haifassed
way, of course."
I didn't understand the last sentence...
29 ott 2012 21:55
Risposte · 11
1
To get a bang out of something...
To get a kick out of something...
To get a thrill out of something...
To get some excitement out of something...
"half-assed" is a deliberate mispronunciation of the word haphazard (which is actually pronounced hap-hazard and NOT haffazard)
Haphazard means to do something without any real effort.
30 ottobre 2012
1
To "get a bang out of" something means to really enjoy it. It's a somewhat dated expression, not really used that much anymore. In context I would say it means the enjoyed life, (but in a half-assed way of course).
29 ottobre 2012
1
to be half-assed about something = to make only half an effort to do something
Think about getting only half an ass of your chair to do some work.
More:
I couldn't be assed about it. = I couldn't be bothered to do it.
He's only half assed. = He's only half willing.
29 ottobre 2012
1
"They got a bang out of things" says that they enjoyed things in life, perhaps in a slightly humorous or boisterous manner. "In a halfassed way, of course" seems to be a reference to their advanced ages -- how boisterous can a 70+ year old person be?
29 ottobre 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
P. Martines
Competenze linguistiche
Russo, Spagnolo, Svedese
Lingua di apprendimento
Russo, Svedese
Altri articoli che potrebbero piacerti

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
11 consensi · 0 Commenti

The Curious World of Silent Letters in English
7 consensi · 4 Commenti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
17 consensi · 3 Commenti
Altri articoli