Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Mädchen
Sonuna Kadar ve Sonsuza Kadar
I don`t understand the difference between "Sonuna kadar" ve "Sonsuza kadar". Could you please explain me what is the main difference between them?
1 nov 2012 06:31
Risposte · 4
3
You can use "sonuna kadar" for the end of something specific. It means "to the last", "to the end". Sonsuza kadar is more abstract and it means "forever".
Examples:
Sana sonuna kadar destek olacağım. I will support you to the last / all the way.
Filmi sonuna kadar izlemelisin. You should watch the film till its end / till the end.
Yıl sonuna kadar bu işi bitirmeliyiz. We must finish this task till the end of the year.
Seni ömrümün sonuna kadar seveceğim. I will love you till the end of my life.
Sonuna kadar mücadele edeceğiz. We will fight to the last / to the end.
Gaz vanalarını sonuna kadar açtılar. They opened the gas valves fully. (It doesn't mean to the last, but fully / completely.)
Sonsuza kadar devam edemez. It cannot go on forever.
Seni sonsuza kadar seveceğim. I will love you forever.
Sonsuza kadar yaşayacakmış gibi düşün, yarın ölecekmiş gibi yaşa. Dream as if you'll live forever, live as if you'll die today. (James Dean)
1 novembre 2012
1
до конца :sonuna kadar
навсегда :sonsuza kadar
1 novembre 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Mädchen
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Italiano, Altro, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese, Tedesco, Italiano, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
36 consensi · 18 Commenti

The Curious World of Silent Letters in English
52 consensi · 27 Commenti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
43 consensi · 13 Commenti
Altri articoli