Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Mario
「でも」と「しかし」の違いは何ですか?
7 nov 2012 01:28
Risposte · 6
2
どちらも同じ意味です。
あえて言うなら、Miraさんのおっしゃるように、
でも=主に話し言葉で使われる(少しくだけた感じ)
しかし=主に書き言葉で使われる(丁寧で硬い感じ)
という程度の違いだと思います。
7 novembre 2012
2
でも and しかし is same meaning. but its different when it use. でも is used when between friends and family. しかし is formal.
7 novembre 2012
Son casi mismo sigunificados, entre でも y しかし.
Pero でも en la conversacion.
しかし es la palabra cortes.
18 febbraio 2013
No hay mucha diferencia... "pero" es más corto y por ello más usado, yo creo.
7 novembre 2012
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Mario
Competenze linguistiche
Inglese, Giapponese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 consensi · 14 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
