Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Maryia
двум смертям не бывать, а одной не миновать
двум смертям не бывать, а одной не миновать - в каком случае используется эта пословица? Или это поговорка?
12 nov 2012 14:33
Risposte · 5
2
если ты идешь на риск, можно сказать это. то есть все мы умираем только 1 раз) то есть, "хуже уже не будет". let it be, come what may. IMHO
12 novembre 2012
2
Эта фраза принадлежит Суворову .Это значит что нельзя избежать неизбежного.
12 novembre 2012
Это краткая формулировка ситуации в которой, любо погибают все, либо ты жертвуешь собой, чтобы выжило твоё окружение, при чём не обязательно это должны быть твои знакомые. Ты понимаешь, что ты сейчас умрешь и помрут все вместе с тобой, но ты можешь что-то сделать чтобы у остальных появился шанс. Данная фраза означает, я не допущу больше смертей, но моей не миновать.
28 maggio 2021
Это правда, фраза принадлежит Суворову. В полном варианте она звучит так: "Не бойся смерти, тогда наверное побьешь. Двум смертям не бывать, а одной не миновать".
("Наверное" здесь употребляется в значении "наверняка"). Я вижу смысл в том, что неизбежное все равно случится вне зависимости от риска.
12 novembre 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Maryia
Competenze linguistiche
Bielorusso, Inglese, Francese, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 consensi · 8 Commenti

The Key to Learning a Language Faster
30 consensi · 8 Commenti

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 consensi · 12 Commenti
Altri articoli
