Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Veronica in Echo
How many ways to say it?
"语言上的巨人,行动上的矮子。”When I was at Senior high, it was repeated again and again by one of my headteachers. It means those who talk big all day but stand idle all day. Or those whose actions are not consistent with their words. I believe it is a saying in Chinese, and does the same one exist in English? Thanks.
1 dic 2012 15:00
Risposte · 5
1
"All talk and no action" is probably the commonest way to say it.
The other common saying is "Empty vessels make the most sound."
1 dicembre 2012
Thanks! "all hat and no cattle", totally new to me
2 dicembre 2012
Boasting much, but doing little.
1 dicembre 2012
All talk and no action, all hat and no cattle, all shot, no powder; all icing, no cake.....
1 dicembre 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Veronica in Echo
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
