Trova Inglese Insegnanti
Hisun
'切糕' 英文怎么说哦?
6 dic 2012 10:15
Risposte · 4
3
Actually, 切糕 seems to also have another new meaning, which is related to this recent story in China: http://world.time.com/2012/12/05/dont-let-them-eat-cake-how-ethnic-tensions-in-china-explode-on-the-streets/
切糕 is now being used on Weibo (China's Twitter) to refer to someone who suddenly makes a lot of money..."Wow! 你切糕了!"
In English, you could maybe say "Wow! You made a fortune!"
7 dicembre 2012
1
@rachaellaw is correct. "Cut the cake" or "Slice the cake" are both good!
7 dicembre 2012
1
切糕? 意思指的是切蛋糕吗? 哈哈. 'Slice the cake'/'Cut a cake'?
6 dicembre 2012
Xinjiang nut cake
Basically, Xinjiang nut cakes, typically made of a mixture of nuts, sweets and glutinous rice, is a street snack usually sold by Uighurs riding a tricycle. But Xinjiang nut cakes is now given much more significance than a street food.
新疆切糕是新疆的“玛仁糖”的俗称,又称核桃仁糖果。选用核桃仁、玉米饴、葡萄干、葡萄汁、芝麻、玫瑰花、巴丹杏、枣等原料熬制而成。其重量大,密度高。因出售时一般用刀从大块玛仁糖切下小块,因此又被称作“切糕”。
12 dicembre 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Hisun
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Cinese (cantonese), Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Speak More Fluently with This Simple Technique
27 consensi · 5 Commenti

How to Read and Understand a Business Contract in English
21 consensi · 4 Commenti

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
18 consensi · 9 Commenti
Altri articoli