Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
CESTMOI
Mad As a Box Of Frogs
This should mean very mad, I guess. But is it mad as in crazy, or mad as in angry? (Or both may-be?)
The answers on line I could find tried to explain me that it means 'very mad'. Yeah that I know.
6 dic 2012 10:35
Risposte · 10
We say "mad as a cut snake" in Australia, and this can have either meaning: crazy or angry. But that's how some Aussie idioms work (double meanings). As to the box of frogs, I'd have to guess at the meaning as well. I think the main idea is not to open the box! ;)
We have the froggy Australian expression, "to go off like a frog in a sock", which is used to mean a very successful party - lots of energy!
6 dicembre 2012
it should be mad, as in crazy. :)
6 dicembre 2012
I once heard a man on the radio in Ireland say that someone was "mad as a fish"! He meant crazy... .
6 dicembre 2012
I rarely get angry, dear Marc:)
6 dicembre 2012
I actually wondered after reading your entry. Is she angry or crazy?
6 dicembre 2012
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
CESTMOI
Competenze linguistiche
Olandese, Inglese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
19 consensi · 7 Commenti

The Curious World of Silent Letters in English
18 consensi · 11 Commenti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
24 consensi · 7 Commenti
Altri articoli